สมัครตอนนี้

เข้าสู่ระบบ

ลืมรหัสผ่าน

ลืมรหัสผ่านของคุณ? กรุณากรอกอีเมลของคุณ. คุณจะได้รับลิงค์และจะสร้างรหัสผ่านใหม่ทางอีเมล.

เพิ่มโพสต์

คุณต้องเข้าสู่ระบบเพื่อเพิ่มโพสต์ .

เพิ่มคำถาม

คุณต้องเข้าสู่ระบบเพื่อถามคำถาม.

เข้าสู่ระบบ

สมัครตอนนี้

ยินดีต้อนรับสู่ Scholarsark.com! การลงทะเบียนของคุณจะอนุญาตให้คุณเข้าถึงโดยใช้คุณสมบัติเพิ่มเติมของแพลตฟอร์มนี้. สอบถามได้ค่ะ, บริจาคหรือให้คำตอบ, ดูโปรไฟล์ของผู้ใช้รายอื่นและอีกมากมาย. สมัครตอนนี้!

Certified English learning Course for better understanding

Certified English learning Course for better understanding

ราคา: $19.99

Writing Center

Parallel Construction

ไวยากรณ์: Parallel Construction

Parallel Construction Basics

Parallel ideas must be presented in parallel grammatical form, which means that each part of a sentence uses the same grammatical structure.

Examples of Parallel Construction

“ระหว่าง” และ “และ”

Incorrect: We debated the difference between the weather in Minnesota in the winter and how hot it is in the summer. ถูกต้อง: We debated the difference between the weather in Minnesota in the winter and the weather in Minnesota in the summer.

Both” และ “และ”

Incorrect: The films were enjoyable both to watch and for discussing. ถูกต้อง: The films were enjoyable both to watch and to discuss.

Neither” และ “ก็ไม่เช่นกัน”; “Either” และ “หรือ”

Incorrect: Neither the responses to the questionnaire nor what we asked on the survey were answered. ถูกต้อง: Neither the responses to the questionnaire nor the responses to the survey were answered.

Not Only” และ “But Also

Incorrect: It was surprising not only that the house sold, but also it sold well over the asking price. ถูกต้อง: It was surprising not only that the house sold but also that it sold well over the asking price.

When we listen to the news, or podcasts, or listening exercises in English class, there are usually no extra sounds, like ‘uh’, ‘ummm’ หรือ ‘ er’. The extra sounds are taken out.

But in normal conversation, English speakers use these little extra sounds all the time!

And if you’re not used to hearing them, they can be very confusing.

ตัวอย่างเช่น, let’s look at ‘erin this sentence. ‘Eris an extra thinking sound.

  • I wanterto go.

This person pauses and says ‘erto have time to think.

But ‘ersounds very, very similar to ‘her’.

The meaning of ‘I want her to gois completely different!

In my opinion, these little words are often the reason why we don’t understand someone well.

​I think the best way to be able to hear the extra words is to focus a lot on this part of the audio.

ในความเป็นจริง, the rhythm of speech and the pauses are a little different with ‘herand ‘er’.

We can practise hearing this with natural ​audio, with a proper transcript that includes extra thinking words.

If you listen to real conversations in small sections, you will start to hear these differences.

เกี่ยวกับ arkadmin

ทิ้งคำตอบไว้